Psalms 49

Slyšte to, všechny národy

1Pro vedoucího chval. Synové Kórachovi.
42,1p
Žalm.

2Slyšte to, všechny
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy,
1Kr 22,28; Iz 34,1; Mi 1,2
naslouchejte,
[spojení výrazů „slyšte … naslouchejte“ vytváří obvyklý začátek promluvy (srv. Gn 4,23; Nu 23,18; Dt 32,1; Sd 5,3; Jb 33,1; Iz 1,2; 32,9)]
všichni obyvatelé světa,
33,8
3vy, ⌈synové Adamovi, vy, synové
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověka,⌉
srv. 4,3; 62,10; Pl 3,33; dle paralely v druhé části verše mnozí chápou tyto dvě vazby jako protiklady vyjadřující: „jak prostí, tak urození“, jiní naproti tomu jako výrazy synonymní (NET). Nicméně smysl oslovení je prostý — všichni lidé bez rozdílu
jak bohatí, tak nuzní!
4Má ústa budou promlouvat moudrost
h.: pl.; n.: moudré věci / samou moudrost; 111,10
a přemýšlení
h. výraz souvisí se slovesem „přemítat“; tato činnost byla spojena s polohlasným vyslovováním (35,28!) — proto může výraz vytvářet paralelu k „promlouvání“; srv. 37,30; 38,13; Jb 27,4; Př 15,28; 24,2!)
mého srdce rozumnost.
h.: pl.; n.: hlubokou rozumnost / rozumné řeči (Jb 32,11); ke spojení úst a srdce viz 19,15 a Mt 12,34
5⌈Nakloním své ucho⌉
[Výraz je používán ve vztahu žák učitel (Př 4,20; 22,17). Může tím být naznačeno, že nejdříve sám přijal přísloví z jiného zdroje (ať od moudřejších lidí, či Boha samotného) a pak ho vysvětluje druhým.]
k přísloví,
n.: podobenství; [h. výraz mášal má několik odstínů; zde by se mohlo jednat o přirovnání — nerozumného člověka (to proto, že spoléhá na své bohatství) ke zvířeti — srv. vv. 13.21!]; Nu 12,8; Př 1,6; Ez 17,2
při lyře
33,2!; 2Kr 3,15v
předložím
h.: otevřu; n : vysvětlím / odhalím
svou hádanku.
78,2
6
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč bych se bál
v. 17; 3,7; 56,12
ve zlých dnech,
27,5; 41,2; 94,13
kdy mě obklopuje zvrácenost ⌈mých pronásledovatelů?⌉
h.: „mých pat“ (podobně i LXX) lze rozumět různě — buď volněji přeloženo od dosl. „mé paty“ jako „těch, kdo mi šlapou na paty“, tj. mých pronásledovatelů (tak i Vul.); anebo chápáno od slsa „držet za patu, resp. podvádět“ (viz jméno Jákob!): „těch, kteří mě podvádějí / jednají vůči mně lstivě“ (Jr 17,9) / podrazáků; $
7Spoléhají
Jr 48,7
na svůj majetek;
62,11; Př 18,11v
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
chlubí
Jr 9,22
se svým velkým bohatstvím.
52,9
8Nikdo nevykoupí
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
ani bratra,
Lv 25,48; někteří emendují (spolu se střv. h. rkpp.) TM: ’āḥ — bratr na ’āk — jistě(v. 16!); ($)
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk Bohu za sebe nedá výkupné.⌉
LXX, Vul: Bratr nevykoupí. Vykoupí člověk? Nedá Bohu za sebe výkupné; srv. Nu 35,31; Jb 33,24
9Cena
h.: Výkupné (za …); Ex 21,30
za jeho
s LXX; TM: jejich — (pl. lze vztáhnout k bohatým z v. 7, ale spíše k člověku ve v. 8, kde výraz člověk poukazuje obecně na lidstvo)
duši
Mt 16,26
je tak vysoká -- ⌈nikdy na ni nebude mít,⌉
n.: navždy vymizí / ať zanechá takové myšlenky
10aby žil navždy a neviděl
tj. nedožil se; 89,49; srv. Jr 5,12; Pl 3,1
zkázu.
55,24; h.: jámu; 16,10; 30,10; 103,4
11⌈Vždyť je zřejmé,
Kaz 7,2v; 9,5v
že moudří⌉
n.: A přece uvidí! Moudří
umírají
Př 1,22p; Kaz 2,14.16
stejně jako hlupák
82,7; Jb 9,22
či tupec;
73,22; 92,7; Př 12,1
hynou a zanechávají svůj majetek
Př 13,22
jiným.
Vul: cizím. Srv. Kaz 2,18; 6,2; Ž 39,7; L 12,20
12V jejich nitru je, že jejich domy jsou tu navěky,⌉
LXX, Vul, Pš, Tg: Jejich hroby jsou (qibrām / qₑbārîm místo TM: qirbām) jejich věčnými domy; [hrob je nazván věčným domem též Kaz 12,5]
jejich příbytky
Jr 9,18; 51,30
z pokolení do pokolení;
33,11p
svými jmény nazývají
[patrně neznamená jen nazvat svým jménem ve smyslu pojmenování něčeho podle sebe (jako Nu 32,41n; 2S 18,18), ale činit si nárok na jejich vlastnictví (srv. Am 9,12)]
pozemky.
13Ale ani člověk, který je vážený, nepřetrvá.
LXX, Vul: nechápe, že
Je podobný zvířatům, která
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
hynou.
v. 21; Kaz 3,19
14⌈Taková je cesta těch, kteří spoléhají⌉
::Jb 31,24
sami na sebe,
LXX, Vul: Jejich cesta je jim pohoršením (kēšel místo kēsel)
i ⌈jejich následovníků,⌉
n.: konec těch
kteří našli zalíbení ⌈v jejich ústech.⌉
tj. v tom, co říkají; n.: ve svém podílu (srv. Dt 21,17) — tj. v tom, co zdědili
Sela.
15Do podsvětí
9,18; 55,16
směřují
h.: byli odloženi
jako ovce,
44,12
smrt
n.: Smrt
je pase,
tj. vede (ke zkáze); ::28,9; Iz 40,11
přímí
33,1; 37,37; Př 2,7
je
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
opanují
Lv 26,17; Iz 14,2; Da 7,18v
hned za jitra.
[zřejmě metafora pro čas vysvobození po temné „noci“ soužení (srv. 17,15; 30,6; 46,6; 59,16; Iz 17,14)]
Jejich výtvory
dle K; Q: postavu [ve smyslu: tělo]; LXX, Vul: pomoc; $
pohltí
Jb 24,19v
podsvětí, daleko od jejich příbytků.
LXX, Vul: z jejich slávy; $
16Bůh jistě vykoupí mou duši z 
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
moci podsvětí
16,10; 89,49; 1S 2,6; Oz 13,14; Jb 5,20
-- vždyť mě přijme!
73,24; [výraz je v podobném kontextu použit o „vzetí“ Henocha (Gn 5,24); téma života po smrti je v mudroslovných žalmech (1; 34; 37; 112) obvyklé, avšak jeho podoba není zřejmá]
Sela.

17Neboj se, když
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo bohatne,
Jr 5,27; Ž 37,7
když rozmnožuje slávu
n : bohatství; srv. Gn 31,1; Iz 10,3; 66,12; Na 2,10; Zj 21,24
svého domu
Pod „domem“ je zde míněn veškerý majetek — srv. 50,9; Ex 20,17.
--
18vždyť při své smrti si nevezme nic, jeho sláva
n : bohatství; srv. Gn 31,1; Iz 10,3; 66,12; Na 2,10; Zj 21,24
za ním nesestoupí.
Kaz 5,14; 1Tm 6,7
19Ačkoliv za svého života své duši dobrořečil
[místo, aby chválil Boha (16,7; 34,2!; Ezd 8,6), dárce všeho dobra, chválil sám sebe; srv. 10,3; Dt 29,18; L 12,19]
-- a když se ti daří dobře, tak
pl., množné číslo (plurál)
chválí
[a také druzí místo Boha (30,13; 71,22) chválí jeho]
--
20přijde
dle LXX, Vul; TM: 3. os. f. nebo 2. os. m.
k pokolení svých otců,
Gn 1,15
kteří již nikdy neuvidí světlo.
88,13; Jb 17,13; Mt 8,12; Ju 1,13; ::Ž 56,14
21Ani vážený
výraz může označovat přeneseně boháče (srv. výraz „sláva“ ve vv. 17.18!)
člověk to nechápe a je podobný zvířatům, která hynou.
v. 13

Copyright information for CzeCSP